Have you been cut your hair?
スレタイ見た瞬間思いついたやつ
Have you had your hair cut?
>>12
ヒーローズの頭蓋骨開けて能力コピーする奴思い出した do you have your hair cut?
韓国人の女口説く時に覚えた
I wii cut your head and put it at the end of a pole
cutは過去形も過去分詞もcutだっけか。
じゃあhave you cut your hear?だな!
〜されました。はThis video has been deleted.
だからThis hair has been cutted.
did you have your hair cut?
I’m gonna head off soon arigato
cut your hairとかにすると自分で切ったことになる
だからhaveで使役形を使う必要があるこれマメな
日本人の98%は外人相手に「髪切った?」って一生使わないんじゃない?
にやにや笑いながら上目遣いに、指先で鋏の形を作って髪のあたりをひらひらさせながら「You,hair cut?」って言っても多分、通用すると思う
そして「きめえ、このジャップ」と思われる
did you have your hair cut?
have youだと、今までに髪切った経験ありますか?になるんじゃないの?
>>17
a dead man cannot answer that question. 使役have使うの俺を含めた3パータン出てるけど
どれが一番自然なのかな
Do you have your hair cut?
Did you have your hair cut?
Have you had your hair cut?
俺の現在完了だときっちりし過ぎかな?
Did you change your hair style?
have you made your hair cut?
こんなことやってるから日本人は英語が話せない書けないんじゃなかったっけ
There is something strange about your head
shaved Japaneseをxvideosで検索する
hab dir die Haar schneiden gelassen?
I don't know English. FUCK OFF
>>49
一番目は習慣を聞いてる感じになるので
NOと答えるのは、自分で切る人だけ did you cut your hair yesterday ?
過去に髪切ったことない人とかいないし期間指定した方がよくないか
Did you have hair cut? 使役でな
口語的にはこれだろうな
Had a haircut?
are you hair long to short?
your hair loss is wonderful
Did you have your hair cut?
What's wrong with your head?
こういうのって、ポケトークやイージートークだと上手く変換できるの?
日常会話なんて現地行かなきゃ覚えらんねえよ
無理無理
Did you cut your head?
こっちだ
you slashed god? Rie Miyazawa's hair nude is the best
ディッジュウカッチョアヘア?じゃだめなん?
あ、主語がユーなのはおかしいだろとかそういうこと?
髪を切ったという時の動詞はhaveを使うから、cutを動詞で使ってる奴は全員にわか
Did you make your hair cut?
I’ll blow your head off.
これでいいんだぞ
使役のhaveを使うのは髪は人に切ってもらうものってのが前提なんだが、
今は自分で切る人もいるからな。
Have you have your head cut ?
Have you had your hair cut?
I ain't got no hair to cut
It seems your hair decreased.
>>133
ていせいする
Cut me quiet ? OH! Your hair is decreasing !
髪切った?というのは別に本当に髪を切ったのかを確認しているわけじゃなくて
髪を切ったんだね、いいね、という雑談の取っ掛かりなわけであって
それをそのまま直訳して疑問文を作ってる奴バカすぎ
そのまま英語に直したものを英語圏の人にぶつけたりしたら
え、見れば分かるだろ何いってだコイツって思われるだけ
すっきりしたね、ナイスな髪型だね、といった感じの会話をするんだよ
On tha cut yure kill heads
my hair changed to your hair, OK?
直訳じゃなくてなんとなく雰囲気変わった?って聞けばいいんだろ
まぁそれも訳せないけど
切ったなんてなんとなくジェスチャープラスカットって言っとけばいけるだろ
問題は似合ってるって褒め言葉を教えろハゲ共
have you get barber?
have you been haircut?
are you cutting your hair?
なぜ日本人が英語の発信ができないのかよくわかるスレ
へんてこな直訳して文法がどうたら言い出すんだから
日本の英語教育って本当に糞だわ
I have my hair cut が髪を切ったなんだから
Do you have your hair cut?でいいの?
I cut my hairは自分で髪切ったことになるからね
hair cutじゃなくて髪型変わったねとかその髪型良いねとかじゃないの?
そのまま髪切った?ってタモリかよ
There is no hair to cut for you
Did you have your hair cut?だろバーーーーーーーーーーーカwwwww ここ低学歴しかいねぇなぁおい^^;wwww さっさと氏ね(^言^)
Did you get a haircut?じゃないの?大抵はこれでなんとかなる
have+物+過去分詞は 物が〜されるだろ?wwww 中学高校で習っただろww
河合模試の英語の連続偏差値70超え記録保持者なめんなよ
教科書英語ばっか使うなよ
You bald !
で大抵何とかなるぞ?
did you have your hair cut?
>>147
じゃあ、It's a nice hairが正解か、なるほど。
どうでもいいや。 Did you get your ketsuge cut?
英語に文法なんていらんよ単語並べれば意味わかってもらえるし
hair cut?
これで終わり
I like your under hair, uhi hi.
このスレで挙げられてる例文もあなたは髪を切りましたか?みたいな口語では絶対に使わないような表現なんだろうな
Have you got your hair cut?
なんか冗長
Did you get a hair cut?
とグーグル先生はおっしゃっている
Oh〜 encounting twinkle boll !! wwww
彡⌒ ミ
cut hair↑で通じるわ、文法なんかあらへんで
あなたは散髪をしましたか?
なんて言うやつもいないだろ
Your hairstyle is uglier than yesterday.
Did you go to hair salon?
意訳でこうやろ
単純に「髪切った?」を訳すバカの多いこと多いこと
mysterious monthly thread
>>222
髪切った?
髪型を変えましたか?の意
だから美容室行った?は頭クルクルパーだろアスペか I love your new hair style.
これでええやろ
Changing mother fucking hair
Did you have your hair cut?
"Head cutter" ← 明治時代の床屋の看板
Didn't you have any hair since childhood?
did you go to a barbershop?
日本に生まれ日本で育って日本で暮らしていれば「髪切った?」と英語で話す
話さなけりゃならない機会は10年に1回も無い。話す必要すらない。
完全な馬鹿スレですね。
Could you cut me your head?
文法がーとか考えるからいつまでも喋れないんだよね
それをバカにする風潮があるのも悪い
Do you change your hair style?
Haven't you had your heir cat?
How great your new heir style is!
are you hair cutしか思いつかねーしこんなバカいないよなと思ったら
>>2だった I would like you to cut your head?
It being monday ,the barbarshop was closed.
女 By the way, I think I will cut my hair.
男 Huh?
女 Miki has short hair.
男 But your hair is always long. I like it.
女 Do you really mean it?
今の中学生の英語教材に載っているダイヤログやで
ワイの時とは時代は変わったんやな
why does cut hair got to be so sad?
仏教到来以前に日本には宗教に基づく倫理観とかはなかった(今も世界最低レベルだが)
神道はひたすら先祖崇拝を強要するだけで弱者を救うとか罪悪感を持つとか人間として当たり前の感情を育まなかった
日本人はただの野生動物と変わりない そして他民族も自分たちと同様に獣だと思ってる
日本人は常に為政者の奴隷だったから 奴隷に言語は必要ない 言語を自由に扱うことを許されなかった
日本人が今使っている“高度な”日本語はすべて漢語か印欧語由来
日本語なんていっそ廃止しろ
日本語だけで生きてる限り日本人に自由はない
日本語が果たしてきた役割は奴隷による「上様」への服従に他ならない
意味てきには最近どうよくらいになるんじゃねえの
What's upでええやん
13%もわかるわけねぇだろ
日本の英語教育なめんなよ
アレだけ時間をかけた結果全てが無駄になってる教育は世界屈指だと思うわ
as you know i have no hair to cut haha お前らそんな池沼だったのか
俺は早稲田だから余裕だけどユピピ
did you change hairstyle?
Did you get a haircut?
だろ普通に使うのは
いちいちHave youとかつかわねーよ
>>283
日の出のような見事なハゲってことだろ
すぐ解ったわ did you have your hair cut?